Shopping cart imageShopping Cart (0) Items

Untranslatable Words in Classical Latin: The Problem with Pius

Untranslatable Words in Classical Latin: The Problem with Pius cover image
Untranslatable Words in Classical Latin: The Problem with Pius cover image Untranslatable Words in Classical Latin: The Problem with Pius cover image Untranslatable Words in Classical Latin: The Problem with Pius cover image
Click images to enlarge
by: Keith Alexander Woodell
Books with a 0 star rating  (0)
Publication Date: September 5, 2019
Book Size: 8.5" x 11"
Pages: 84
Binding: Perfect Bound
$49.95

Usually prints within 3 - 5 business days
Book Synopsis
The Romans of the Classical Era (circa 100 B.C.E. to 15 C.E.) had a social, religious, and legal structure that was vastly different from that of modern Western societies. On account of this difference and especially due to the influence of the Christian religion, many Roman concepts have been misunderstood and mistranslated. This thesis analyzes the Latin word pius along with its nominal and adverbial derivatives in ancient literature to try to understand how the concept actually worked in Roman cognition. Perhaps due to the fact that words like “pity,” “pious,” and “piety” all derive from pius, the way it is translated into English often reflects less an understanding of how the Romans used it and more and understanding of the way in which Christians used it. The poets Catullus and Vergil and the historian Livy are the chief sources for this analysis.
Customer Comments
Be the first to write a comment and rate this book